- Χαλιμά
- Ελληνική ονομασία της ηρωίδας στη συλλογή αραβικών παραμυθιών Χίλιες και μία νύχτες. Πρόκειται για ολόκληρη σειρά από παραμύθια, ινδικής και ιρανικής προέλευσης, που διακρίνονται για τη φαντασία τους και το ποιητικό τους περιεχόμενο και η οποία είναι γνωστή και ως Χαλιμά ή Παραμύθια της Χαλιμάς. Πότε γράφτηκαν τα παραμύθια αυτά είναι άγνωστο. Πρώτοι πάντως που τα μετέφρασαν, από την αραβική έκδοση, σε ευρωπαϊκή γλώσσα, είναι οι Γάλλοι (1704). Η ελληνική τους απόδοση προέρχεται από τη γαλλική μετάφραση.
Η λέξη X. είναι άλλο όνομα της Σαχραζάτ. Στα αραβικά αναφέρεται ως Χαλίμα. Φαίνεται ότι ο τονισμός όλων των γαλλικών λέξεων στη λήγουσα, παραπλάνησε τον πρώτο Έλληνα μεταφραστή. Η πληρέστερη μετάφραση των παραμυθιών αυτών στην ελληνική είναι του Γιάννη Τρικογλίδη.
* * *η, Νφρ. «παραμύθια τής Χαλιμάς»i) τίτλος με τον οποίο πρωτοκυκλοφόρησε στην Ελλάδα, μεταφρασμένη στα ελληνικά από την γαλλική απόδοση τού ανατολιστή Αντουάν Γκαλάν, η παγκοσμίως γνωστή με τον τίτλο Χίλιες και μία νύχτες συλλογή διηγημάτωνii) συνεκδ. φανταστικές επινοήσεις, ψέματα.[ΕΤΥΜΟΛ. Πρόκειται για μια παράδοξη απόδοση στην ελληνική τού ονόματος τής Σεχραζάντ, κεντρικής ηρωίδας τής παραπάνω συλλογής].
Dictionary of Greek. 2013.